Изтеглят „Бай Ганьо“ на гръцки, сбъркали Борисов с Калоянчев

Изтеглят „Бай Ганьо“ на гръцки, сбъркали Борисов с Калоянчев

СПОДЕЛИ

Гръцкият преводач Костас Барбутис се извини в писмо до премиера Бойко Борисов за изданието на книгата „Бай Ганьо“ от Алеко Константинов в южната ни съседка, като споменава че го бил сбъркал с актьора Георги Калоянчев.

Скандалът избухна в интернет, когато колаж с образа на министър-председателя на България бе пуснат на корицата на ново издание на „Бай Ганьо“ от Алеко Константинов на гръцки език.Преводачът Костас Барбутис е разбрал грешката си и е написал официално писмо, в което обяснява какво се е случило и се извинява на Бойко Борисов и на читателите. Това съобщиха от пресслужбата на Министерския съвет за „Монитор“.

За грешката си той научил от социалните мрежи. Колажа взел от гугъл, мислел че на него е изобразен актьорът Георги Калоянчев в ролята на бай Ганьо.

Грешката е изцяло моя и се дължи на непознаване на самия колаж и историята му, а от друга страна, на толкова успешно замаскираното и променено лице до степен такава, че незнаещият много трудно би могъл да отличи лицето на Борисов от лицето на Калоянчев в едноименната роля. На вътрешната страница на книгата е написано, че лицето на снимката е известният български актьор Георги Калоянчев, “ пише в писмото си Барбутис.

Той поднася хиляди извинения на всеки засегнат и обещава, че още днес ще изтегли книгата от пазара и корицата ще бъде преработена.

От гръцкото издателство са помолили и за пряка връзка с премиера Бойко Борисов. И през посолството са се обадили по телефона, за да поднесат своите извинения на Борисов.

Книгата на класика Алеко Константинов е издадена през октомври 2019 г. от издателство „Одос Панос“. Преводачът на книгата е учил в България през 1970-те години, съставител е на антологии на българската поезия, самият той пише поезия и проза.

avatar